✻🖱💻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍮(撰稿:孟华丹)汇聚共襄强国建设、民族复兴伟业的磅礴力量
2025/06/29水光凡✻
黑龙江佳木斯市前进区永安街道园林社区:汇聚“三圈”合力 共绘美好家园
2025/06/29严蓉剑🕥
为排挤中企,美国在越南“艰难游说”,专家:美方所为明显干预他国事务
2025/06/29陶富翔🍯
人民网一评《王者荣耀》:是娱乐大众还是“陷害”人生
2025/06/29国红苇☥
美股又迎“四巫日”!4.5万亿美元期权到期,高盛预警“伽马翻转”
2025/06/29庄启翰❺
“2024金沙中国澳门羽毛球公开赛”九月底举行
2025/06/28董江翔🍖
仙工智能荣膺国家级专精特新「小...
2025/06/28骆霭雁🏐
《经济信息联播》 20240825
2025/06/28容亨淑n
陕博四十余幅唐代壁画在台湾嘉义展出 两岸嘉宾共同揭幕
2025/06/27韩树阳x
【社论】奖励“吹哨人”,守护舌尖上的安全
2025/06/27邱娣伯🍌