国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
461杭晴雨x
月亮Pi和山影✱🙌
2026/03/03 推荐
187****500 回复 184****4757:“一生爱好是天然:罗工柳、戴泽艺术联展”开幕🏎来自商洛
187****893 回复 184****2123:人民网评:赋予精神文明建设“七十二般变化”🌙来自昭通
157****987:按最下面的历史版本🧓♇来自醴陵
3046石佳园433
广西平果:改革开放“炼就”革命老区新传奇➔🔤
2026/03/02 推荐
永久VIP:着力提高调查研究质量📪来自如皋
158****1644:中华经典诵读大会海选作品丨江苏姑娘沉浸式诵读《水调歌头》💭来自萍乡
158****9325 回复 666🛅:喜报!卡本获批设立国家2024年新一批博士后科研工作站分站!🕴来自南平
734蔡磊乐br
还剩4轮!海港69分申花67分,来看看两队剩余赛程🕉🔈
2026/03/01 不推荐
皇甫纨君xf:中共中央批准,于立军任四川省委副书记😎
186****7662 回复 159****1926:月饼消费注意这六点 西部十地消费者组织联合发布中秋节提示💘