
➾♳➇
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐭(撰稿:惠勇伯)习近平会见西班牙首相桑切斯
2026/02/26莫文飘🍽

陕西商洛中院:深入开展校园法治教育
2026/02/26司空惠哲🐳

皇家园林故事之你是保安,我是保洁
2026/02/26水钧广📰

扶贫公益行:《中国村干部》走进贵州毕节
2026/02/26谭绍姣🔜

连维和部队都不放过,航弹在我军营区外爆炸,以色列该给个解释
2026/02/26林荣思🗯

乔丹眼白严重发黄
2026/02/25安友璧♓

易控带来的智能制造管控系统一站...
2026/02/25季以仪🌵

国产光刻机官宣成功 半导体产业链再次得到提振
2026/02/25姜玲亚a

专家:黎巴嫩爆炸事件加剧仇恨和报复
2026/02/24吉发洁s

袋鼠云亮相2024云栖大会,带来Data+AI数智化产品与方案
2026/02/24吉云仪🍔
