国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
151支云宗y
杭州一中医师被曝涉嫌猥亵女患者❷🤗
2025/06/14 推荐
187****1642 回复 184****2407:国防部新闻发言人就日本炒作辽宁舰训练活动答记者问💠来自靖江
187****3379 回复 184****3954:黎以冲突持续 美督促公民离开黎巴嫩⚌来自张掖
157****8279:按最下面的历史版本⚈☎来自梅州
321田友爽192
新疆哪些鲜果快递量达千吨级 你可知道?🕯🌉
2025/06/13 推荐
永久VIP:福州:磁控胶囊胃镜移动检查车亮相♈来自石家庄
158****9656:以学促干书写党史学习教育“新答卷”🚶来自宁德
158****5835 回复 666✩:台军又紧盯上了:解放军辽宁舰今日凌晨出现在台湾东北部海域🚞来自仙桃
534连豪顺fz
网红韩安冉回应亲生妈妈当小三🚑🏎
2025/06/12 不推荐
梅美豪hm:新华网评:教师不应承担与教育教学无关事项🐖
186****551 回复 159****358:2024西安马拉松抽签结果什么时候出来♡