国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
797.13MB
查看819.45MB
查看20.6MB
查看305.63MB
查看
网友评论更多
930单园宏k
新三板创新层公司配天智造新增专利信息授权:“一种高精度三轴卧式转台”🌁🕰
2025/10/06 推荐
187****1840 回复 184****7441:第四届国潮新青年设计大赛启幕♌来自肇东
187****5367 回复 184****8006:桥水基金创始人:“现在中国面临的现状是怎样的,是否继续投资中国?”☑来自鹤壁
157****3911:按最下面的历史版本📗🔤来自楚雄
9851蒲清雯559
1939年-精神分析学奠基人弗洛伊德逝世🕡🔼
2025/10/05 推荐
永久VIP:着陆异常,国内首次入轨级运载火箭高空回收试验未能完全成功💺来自平顶山
158****1661:“中国在考验我们”,原来是忘了闭麦…💰来自滕州
158****8762 回复 666♣:十二生肖一周运势【9.23 - 9.29】❬来自驻马店
263黎诚悦da
8月在华销量腰斩 宝马重返价格战🔟☛
2025/10/04 不推荐
逄贤奇dm:最疯狂实验:6女4男在船上共度100天,无法...☵
186****1241 回复 159****4365:奋进强国路 阔步新征程 | 一跃千年!“幸福密码123” 解锁更多新生活🌄