🔳💒🔃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚑(撰稿:雷壮海)宋涛会见夏立言一行
2025/07/10石之娣🚌
第七届中国农民丰收节:五谷丰登 瓜果飘香 全国各地共绘丰收好风光
2025/07/10欧辉子💠
哈马斯领导人已死?以色列官员否认
2025/07/10陶纯紫♣
中方敦促以色列停止可能将地区拖入另一场浩劫的冒险行径
2025/07/10单富良⛵
南京清明节长江公祭:放飞气球江中撒花寄托哀思
2025/07/10鲍海生✑
把难吃表现得淋漓尽致
2025/07/09孟凤松🏫
黑龙江东宁一办公楼爆炸 已致2死5伤
2025/07/09颜燕逸♃
香港迪士尼再度关闭背后:病毒传播率或已高于武汉封城前水平,“情况已有点失控”
2025/07/09宗冰亨m
特写:两岸大学生在京沉浸式感触中华文化
2025/07/08武航厚c
三人CT片几乎一样,医院好大的胆子
2025/07/08晏生伯🚩