🍑🌆✧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌧(撰稿:蓝保宝)中国出版集团有限公司党组召开党纪学习教育总结会议 部署推进党纪学习教育常态化长效化
2025/07/07杨慧梵🥂
东南沿海地区多降雨,广东、海南、福建等地降雨较强
2025/07/07崔忠宁♺
推动全球生物多样性务实合作
2025/07/07奚纪弘🚜
俄方表示美国“元”公司封禁俄媒损害其自身名誉
2025/07/07于民善🔷
中沙合作的新里程碑正拔地而起
2025/07/07柳宝信🦀
奇安信股价大幅破发,解禁股东承诺低于发行价不减持
2025/07/06胥中刚🥌
龙之梦雅仕大厦的青年夜校首次开课啦~
2025/07/06江士晴🏼
教育法修订拟明确冒名顶替入学法律责任
2025/07/06都咏榕w
崔永元道歉,“4天6000万”与范冰冰无关,那么,这份合同是谁的?
2025/07/05宗妮雅g
培厚中医药传承创新发展的文化土壤(人民时评)
2025/07/05董炎瑾♜