♯👂👆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛃(撰稿:从诚宽)浙江淳安:云雾缭绕美景如画
2025/06/23长孙阅灵🦀
美联储降息后, 9 月中国 LPR 未变,这传达了哪些信号?
2025/06/23向兰爽✑
外媒述评:寻呼机袭击拉响全球供应链安全警报
2025/06/23范韦卿🤔
文化探源线索+1!红山文化积石冢发掘出土百余件玉器
2025/06/23戴雁娅✣
灵魂人物庞康隐退,70后“酱油女王”接棒海天味业董事长,身价超百亿
2025/06/23姬明永🚱
北京红桥国际珍珠文化节开幕,包含5场沙龙、13场活动
2025/06/22尤心敬🚝
以体育德,让思政之光照进心灵
2025/06/22欧容影🕒
肖战莫文蔚深情合唱《这世界那么多人》
2025/06/22禄广琰m
看“总结迎新”如何贯穿年末主题?
2025/06/21褚梅雄x
77岁上海老太照顾植物人丈夫20年:相信他会醒来
2025/06/21郝骅媛🗺