
💈🍧🍘
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🗄(撰稿:宁阅英)【随机波动144】在希望的废墟上,买一个三万块的房子
2026/03/01翟筠进🚨

乌克兰总统与欧盟委员会主席举行会谈讨论乌能源问题
2026/03/01阎妮筠♯

纸糊的军火库——腐败的国家不会强大
2026/03/01邢瑾坚🥦

01版要闻 - 李强主持召开国务院常务会议
2026/03/01乔雅若🗜

上海普陀区新增1例本土确诊 两家三甲医院停诊
2026/03/01缪逸雯👸

也要仰望星空 - 冲浪实录20220716
2026/02/28高琼广🤡

霍格天体:一个近乎完美的环状星系
2026/02/28雍寒纨➑

外交部:敦促美方政客客观理性看待中国的发展
2026/02/28殷琪瑗d

庆矿大110周年——何子歌油画个展
2026/02/27阮荔韦o

中字头重大重组,交易额1151.5亿元!创A股之最
2026/02/27王民朗✉
