国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
587印健影d
以人民为中心推进城市更新(多棱镜)🚎🔕
2026/03/03 推荐
187****2823 回复 184****4609:长沙警方:刘某杰遇害案发生后,刘某编造不实信息被行拘💑来自保定
187****6707 回复 184****3270:男子开车吸烟被交警罚200元提起上诉,法院为何支持处罚?🚨来自吉林
157****3477:按最下面的历史版本🌀✞来自江阴
1387姚钧山443
2024“互联中国公益行动”正式启动🔐🦍
2026/03/02 推荐
永久VIP:国务院安委会决定对笏山金矿事故查处挂牌督办👯来自莱州
158****3665:台4.8万名公务员主管:女性占逾三分之一💄来自廊坊
158****9459 回复 666🛀:已婚男女禁忌之恋的不雅视频,竟变成了他报复的工具……🅰来自温州
652元世荣he
曹冬梅:着力加强对志愿服务的支持保障⌚⛞
2026/03/01 不推荐
戴峰世jj:以色列军方宣称击毙真主党精锐部队最高指挥官🆎
186****199 回复 159****3970:“陈云与商务印书馆——纪念陈云走上革命道路100周年”研讨会在京召开👧