国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富九游会官方旗舰店,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
309诸启元c
日本65岁以上老年人数量创新高 占总人口比例29.3%⛚🔟
2026/03/03 推荐
187****6546 回复 184****1453:人民日报整版观察:推动全过程人民民主制度化、规范化、程序化🚰来自北京
187****6178 回复 184****8914:“港澳药械通”实现粤港澳大湾区内地9市全覆盖🕔来自金坛
157****8111:按最下面的历史版本😕✋来自保山
8163荆英瑞826
德国全面恢复陆地边境检查首日探访法德边境🆒⚣
2026/03/02 推荐
永久VIP:“统一大市场 公平竞未来” 中国公平竞争政策宣传周华安基金在行动🚴来自临沧
158****9433:共享·共创·共赢!FY24欧姆龙SI大...💐来自珠海
158****6123 回复 666🛸:座椅螺栓固定有缺陷日本大发工业将召回171万辆车🥐来自六盘水
803蔡伯筠hy
《焦点访谈》 20240916 坚持好完善好运行好人民代表大会制度➺🍶
2026/03/01 不推荐
徐奇羽ry:2020年最后一个月:保持好心态,让生活活色生香🎻
186****5502 回复 159****7125:共享发展机遇 凝聚广泛共识⏩