国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
370廖启泽o
前8月支持科技创新和制造业发展减税降费及退税超1.8万亿元🔞🗞
2026/03/04 推荐
187****966 回复 184****3499:铁路上班的大专生都是劳务派遣工?😔来自潞西
187****6169 回复 184****6381:台风摩羯侵袭越南 - September 10, 2024〽来自海宁
157****3521:按最下面的历史版本🦉🆔来自湛江
2112谢朋淑378
厦门翔安马巷街道深化闽宁结对帮扶 为青年就学就业“铺路架桥”💾💷
2026/03/03 推荐
永久VIP:03版要闻 - 刘国中会见吉尔吉斯斯坦副总理托罗巴耶夫🕺来自宁德
158****1428:云南省残疾人康复中心原主任刘芳接受纪律审查和监察调查🅿来自朝阳
158****5638 回复 666➸:云南警方破获特大网络传销案涉案App注册用户超百万❧来自安庆
335宰婵妮fm
“云起时——郑勤砚云居文化书画作品展”开幕☓🐔
2026/03/02 不推荐
尹贝英nz:将干海马、鲨鱼翅当作“食材”携带入境❗
186****3261 回复 159****7309:旅发大会相约河北②|旅发大会明日开幕记者探馆抢先看👼