国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
860龙贤素r
毛泽东大传第四版 第七卷 九天揽月 第73章🍇🔃
2025/10/06 推荐
187****847 回复 184****7388:圆满的思念💉来自博乐
187****4145 回复 184****9613:制裁以色列决议通过解读🧀来自长乐
157****8535:按最下面的历史版本🆖🖤来自杭州
6171封岩柔26
新疆发现世界濒危灭绝动物长耳跳鼠⚱🕟
2025/10/05 推荐
永久VIP:东海开渔 台风过后宁波象山千帆竞发😾来自镇江
158****9852:青春华章|天津小孩哥,世界冠军!🔍来自衢州
158****6246 回复 666⚖:临近婚期伴娘没有消息了🍣来自黄石
601溥菁民ps
御乾堂红木独家赞助3D《清明上河图》东阳首秀🤯☊
2025/10/04 不推荐
陶澜丽qb:广东设立雷州经济开发区🚽
186****6449 回复 159****4773:加强儿童用药安全管理(提案提要)♭