☍🚘🌥
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥤(撰稿:单仁弘)卷入黎爆炸案的台企董事长被约谈
2025/10/07汪菡才🧤
建设用地,先考古后出让
2025/10/07程妍娅📅
华为杨超斌:构筑新型基础设施,释放数智生产力
2025/10/07元彪泰⚙
守护好利用好中华民族的自然珍宝
2025/10/07茅素爽🤑
『珠宝』全球一周:莱索托王国 Letšeng 矿区新发现一颗122.2ct钻石原石
2025/10/07吴坚绍♫
冲突加剧 美国督促公民离开黎巴嫩
2025/10/06庄璧会🏽
“一项以‘回家’为目的的运动”
2025/10/06杜文梦🤾
民航局向国航和南航发出熔断指令
2025/10/06单静晴a
不用开火,轻松让1块钱的大白馒头营养价值翻倍
2025/10/05颜琪环r
越来越看清了,司马南的价值观已经和新时代的中国严重背离
2025/10/05奚彦朗➭