
☱⏸🗯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚔(撰稿:向竹梵)产经划重点!来看1—8月北京经济运行情况→
2026/02/28应泰鸣➤

弘扬延安作风勤俭办好事业
2026/02/28习锦庆📸

《经济信息联播》 20240902
2026/02/28万龙阅🥔

贵州都安高速云雾大桥成功合龙
2026/02/28逄妹翠🥔

新服务新场景催热“中国游”
2026/02/28于震成📿

聚焦生产推动经济 浦东举办第五届“观澜论坛”
2026/02/27嵇惠云👂

学党史办实事,江西领导干部这样说
2026/02/27邓策贞⛡

江苏普货运输十项改革措施惠及百万从业者
2026/02/27景武月l

利马里卡多·帕尔马大学孔子学院举办中秋节庆祝活动
2026/02/26荀菡容i

中日将就福岛核污染水排海问题发表共识
2026/02/26浦志黛👊
