国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端BOB天博体育开户,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
76.94MB
查看970.96MB
查看46.8MB
查看665.30MB
查看
网友评论更多
599霍雪伟w
优质保障固边防 尽职尽责为家国🎲➜
2025/06/10 推荐
187****7515 回复 184****9087:德国政府暂时不会进一步减持德国商业银行股票⚎来自巴中
187****6818 回复 184****9146:李建勤,已调离四川⚂来自郴州
157****8146:按最下面的历史版本🕥🈳来自梅河口
5063东卿中367
如何看待国际摄影大师斯蒂芬·肖尔在中央美术学院美术馆学术讲座中因抗议观众看手机而中途离席?🎀♲
2025/06/09 推荐
永久VIP:邯郸广平:“竣工即交证”助力企业早生产早开工🎶来自临安
158****5394:中俄、中蒙最大陆路口岸客运通道正式恢复通行⏯来自吉首
158****2563 回复 666♪:隋洪波任黑龙江省副省长🐃来自舟山
324严燕玛nd
与《洛神赋图》的相遇⛯🦖
2025/06/08 不推荐
尹丽蓉po:你为什么喜欢巴黎奥运会开幕式👨
186****9121 回复 159****2501:2024湾区升明月节目单⛀