
🐧🥪🥐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✢(撰稿:苏娥庆)05版国防 - 基层通信
2025/11/01房凝霭🧝

年纪轻轻,血脂怎么就高了
2025/11/01樊冰霞📎

实探女子坠楼砸死路人商场
2025/11/01乔筠英🤼

预期增储496万吨,中国稀土称新增稀土资源尚处探矿阶段,连跌数年后稀土涨势有望保持
2025/11/01晏良璐♞

人民网评:以教育家精神引领教师队伍建设
2025/11/01滕朗阳🏅

“百里挑一”! 全国1%人口抽样调查将于明年开展
2025/10/31解娣洁☄

学习海报丨共同建设网上精神家园,总书记指明方向
2025/10/31杜博冰🐮

通俗解释美联储降息是怎么回事?
2025/10/31柯波亨p

乌军袭击扎波罗热核电站所在城市 致该市电力中断
2025/10/30湛清功v

禁止泡面,不是景区待客之道 | 新京报快评| 新京报快评
2025/10/30徐离嘉邦🍐
