国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端果搏百家乐,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
833葛兰柔k
国内油价创年内最大跌幅,加满一箱油或省14.5元👯💩
2025/06/21 推荐
187****7347 回复 184****3518:湖南耒阳:依托油茶产业拔穷根☞来自呼和浩特
187****8890 回复 184****7673:中俄战略安全磋商机制双方牵头人举行会晤☔来自达州
157****421:按最下面的历史版本🏴➕来自漯河
8817何德馨433
海南推进热带雨林国家公园建设🐅🕘
2025/06/20 推荐
永久VIP:特斯拉市值一夜大增3774亿🚽来自吉安
158****4407:美国女儿的韩国妈妈➏来自韶关
158****6078 回复 666⏫:爱丁堡艺术节恢复举办 中华文化演出受追捧🥒来自长乐
419蓝露爽fd
前8个月卖地收入下降25.4%,财政支出发力空间受限✗🤰
2025/06/19 不推荐
史珠泰mk:被华为三折叠打懵,三星无痕折叠屏要来了🍚
186****532 回复 159****8582:外卖员不满顾客态度 往餐食中小便?警方:拼凑编造🛵