国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
306武岚蓉m
让专利供给和市场需求握手(人民时评)➋🌭
2025/10/08 推荐
187****8640 回复 184****9578:全军下半年新兵航空运输工作全面启动🐞来自集宁
187****118 回复 184****3961:中100万得200万 “辛丑牛”双倍幸运降杭州🔌来自鞍山
157****8568:按最下面的历史版本😧➇来自西安
4862安贵乐684
无锡虹桥医院涉嫌欺诈骗保,国家医保局进驻开展专项飞行检查🏨♓
2025/10/07 推荐
永久VIP:臭名昭著虚张声势!起底“台独”网军“匿名者64”⏫来自杭州
158****8237:苹果回应iPhone16使用钢壳电池 不会远程引爆:专家怒斥别被带节奏 国产供应链支撑🦉来自白城
158****585 回复 666⛛:锁了10年的iphone4s🕝来自启东
919司空平保qs
上海首度举办“海峡两岸青年活力嘉年华”♗🎷
2025/10/06 不推荐
常全菲dx:安徽石台:摄影点亮山乡旅游🥙
186****1800 回复 159****5527:马来西亚最高元首:访华成果丰硕🧓