🏠🍙➶
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤥(撰稿:莘钧亨)西克中国30周年庆 | 探索Inspect...| 探索Inspect...
2025/06/17齐茂忠❤
在堂哥的葬礼上,叔叔笑出了声音
2025/06/17禄萱翔🚘
人民财评:推动科技应用在服务消费领域“开花结果”
2025/06/17林丹时⚏
百年敦煌学正青春 海内外专家学者共谋当代发展
2025/06/17弘娜健㊗
香港调整抗疫策略 辉瑞口服药确定在华合作伙伴|大流行手记(3月9日)
2025/06/17伏逸眉⌛
外媒推断:以色列深度渗透寻呼机生产环节
2025/06/16夏忠琴✭
北京城的四季更迭,被这场大秀完美复刻了
2025/06/16毛婵毓🔸
江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故调查报告公布
2025/06/16荣维彦p
为什么年轻人喜欢研究 MBTI?
2025/06/15于丹枝y
专家:精准肠道菌群移植能够有效治疗消化系统疾病
2025/06/15冯慧鹏🔥