🍂🎶🔭
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✉(撰稿:柯翰巧)宝马被曝重返价格战,纯电旗舰 i7 最高降 55.5 万元,是否会引发新一轮价格战?
2025/07/10廖园栋🐚
持续加强电子书版权保护(人民时评)
2025/07/10张若霄😍
山东齐河财政局办公楼突发大火
2025/07/10夏翠菊💬
国产光刻机官宣成功 半导体产业链再次得到提振
2025/07/10仲孙妍柔⚔
飞天奖主持人好尬
2025/07/10水英璧👱
央视快评:在发展全过程人民民主中把人民政协的显著政治优势更加充分发挥出来
2025/07/09欧阳莺琴🎴
软件与服务行业:视频社会化时代 AI助力工具类产品再迭代
2025/07/09胥振怡🚮
网友发现《黑神话:悟空》误将钢筋扫描至游戏中,如何评价游戏场景实景扫描这样的做法?是怎么办到的?
2025/07/09娄骅冠g
澳门司警局与多地警方举行反恐联合演练
2025/07/08喻苇阅t
代言西凤酒翻车,司马南的名声怎么就反转了?
2025/07/08欧阳真壮👼