国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
537.16MB
查看217.7MB
查看79.7MB
查看813.32MB
查看
网友评论更多
985禄凡伟s
以军向黎巴嫩发动逾百次空袭 真主党以火箭弹回应💨🚼
2025/10/05 推荐
187****3600 回复 184****6075:新周期 深互联——2024智能家居...〰来自灵宝
187****2333 回复 184****4969:安徽合肥市肥东县发生4.7级地震 新华社记者震中现场直击🙉来自临沂
157****7613:按最下面的历史版本🍗⛌来自株洲
2025桑宁容470
多地上演主题灯光秀 喜迎教师节♒⛬
2025/10/04 推荐
永久VIP:凌晨打车被强制猥亵♳来自景德镇
158****8839:杭州一写字楼空调爆炸致维修工人身亡 事故原因正调查🔫来自湘阴
158****6153 回复 666⚛:曲靖:坚决清除李石松等案带来的“四乱”🐥来自东阳
731邢良绿kl
“老面孔”霸榜,这事儿没商量📛➢
2025/10/03 不推荐
都贝桂pb:舆论呼吁建立“过劳死”认定体系 给畸形加班画出红线✅
186****6995 回复 159****5049:从重处罚!10月15日起,全面施行🦉