➼🈶➌
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☘(撰稿:阮冰菊)不是封闭,是秩序!汉长城堪比亚丁湾护航舰队
2025/06/25印钧飘✏
“家装第一股”东易日盛陷爆雷风波,若破产,客户和股民的钱都能要回来吗?
2025/06/25邰厚琦♋
口述 | 姐姐,你什么都有了,可以把老公让给我吗?| 姐姐,你什么都有了,可以把老公让给我吗?
2025/06/25乔妮雄🌎
何立波:迦太基的兴衰及其多元文明特征
2025/06/25鲁毓山☈
头部药企投资山东7年,缘何再加码
2025/06/25霍士奇⚆
《冰球小课堂》第九集:球杆技术-射门
2025/06/24终先策🍑
中国排名第一的健康长寿食物!
2025/06/24屈伟梦🚹
需求复苏受阻 供应过剩持续 全球成品油市场难回暖
2025/06/24褚伦艳b
半人马座ω球状星团中的数百万颗恒星
2025/06/23燕绿翠k
隐匿在“旁支细节”中的“原丰景”丨人汽
2025/06/23范雪义🆗