♫🔪🍹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📽(撰稿:茅蓉涛)年产值破两千万!大熊猫的“专供笋”成了村民的“致富笋”
2025/10/12刘翠雁🐌
人工智能的“盛宴” 创新合作的平台 第三届全球数字贸易博览会前瞻
2025/10/12何风影🗂
国际原子能机构总干事:中方在推动中日达成双边共识中发挥了决定性作用
2025/10/12王紫纪😨
金秋好时节 各地欢庆“中国农民丰收节”
2025/10/12国荷玛☺
数千亿元“真金白银”支持“两新”政策落实 让消费者和经营主体真正享受红利
2025/10/12单于梦哲👺
人民网评:6个方面28条措施推进自然资源保护与永续利用
2025/10/11陶罡曼⏹
国内多项指标蝉联世界第一!我国科技论文统计结果发布
2025/10/11东亮琬⛫
体坛2024中网开幕在即赛事赞助已满额
2025/10/11赖顺灵k
广西中医药管理局原副局长张玉军接受审查调查
2025/10/10钟爱彦a
“放得活”与“管得住”(人民论坛)
2025/10/10周姣鹏⚉