国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
[ xianren123.com ]在哪下载安装?[ xianren123.com ]好用吗?
作者: 乔承胜 2025年10月09日 16:11
网友评论更多
909曲波航g
江西新余以考核“瘦身”为基层减负🔬🧜
2025/10/09 推荐
187****9730 回复 184****7428:稳步推进自愿碳市场建设🏦来自开平
187****4763 回复 184****162:2020年我国预计人均体育场地面积2.20平方米🏎来自大连
157****7591:按最下面的历史版本🛳✵来自乌兰浩特
130叶风琰213
数字化赋能办公带来多少改变?😝👐
2025/10/08 推荐
永久VIP:数字化赋能办公带来多少改变?❞来自长乐
158****9443:赢麻了!9.11上午10点,限时福利...🥒来自湖州
158****6710 回复 666🗣:03:218省情“所长”说丨四川进一步全面深化改革划重点🍛来自乐山
722溥诚浩ov
浙江一高校恋爱课,1700人爆抢70个名额🛁🌐
2025/10/07 不推荐
霍国勇ec:联大通过决议要求以结束对巴领土占领 巴多派别表示欢迎😼
186****1134 回复 159****3720:北京海淀法院召开“防范和整治恶意提起案外人异议”发布会⏲