国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中tyc3311,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
375.91MB
查看651.41MB
查看43.3MB
查看580.39MB
查看
网友评论更多
953罗洋芸u
电装与JERA合作:迈向高效制氢的...🎿🐃
2025/07/06 推荐
187****1218 回复 184****8307:上海财经大学校长刘元春:数实融合要把握两个关键问题✋来自江油
187****9684 回复 184****4543:状元、进士手书“金榜题名”等你来拿⭕来自长沙
157****2077:按最下面的历史版本🌐🧚来自朔州
3654阙伦静423
【0906早报】这回真是十八级大台风的周五📯🐦
2025/07/05 推荐
永久VIP:启功教育基金捐赠仪式举行 书法家张志和捐款忆恩师❡来自白城
158****4156:网易DD参与代打《魔兽世界》事件的深入分析🚷来自平凉
158****923 回复 666📆:列国鉴·科威特|记者观察:高离婚率在科威特引关注🥒来自琼海
659汪秋永af
安徽已累计培育省级重点工业互联网平台70家👜🏬
2025/07/04 不推荐
陈雯翔wu:南方周末科创大会㊗
186****6426 回复 159****4041:第96期 - 偷懒爱好者周刊 24/08/21🌎