国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
892施毓以t
她是世界上第一位参加马拉松的女子选手,打破女性不能跑马拉松的禁忌📤➘
2026/03/03 推荐
187****733 回复 184****9663:贵州铜仁市:党建引领解难题 “强村富民”促振兴👌来自普宁
187****5533 回复 184****7506:【QA大放送】Jumia 卖家入驻、运营、物流难题全解答!➾来自玉林
157****429:按最下面的历史版本⚕🔚来自莱西
6404宁芳浩797
美国 f-35b 的垂直起降功能是否作用不大?😪📑
2026/03/02 推荐
永久VIP:林青霞惨被出轨,66岁结束24年婚姻,近照曝光吓坏众人:余生请为自己而活!❗来自延吉
158****4674:大院开放不妨且行且试🏥来自临夏
158****9878 回复 666🤵:越共中央总书记、国家主席苏林:越南将对华关系视为头等优先🌡来自海宁
420彭义晴dz
最高法:依法打击资本市场欺诈行为,净化资本市场生态🖌💅
2026/03/01 不推荐
浦子飘hq:台风又来!“普拉桑”携强风雨袭华东 较强冷空气影响我国中东部🛫
186****2408 回复 159****8280:澳大利亚华人团体协会举办成立50周年暨中秋庆祝活动📨