国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
118昌壮韦u
华为Mate70,天工迷谷丨9月22日超凡新生,全系鸿蒙!✘🥘
2025/10/11 推荐
187****4338 回复 184****7625:茅台回购注销,机会来了?☧来自大理
187****2427 回复 184****4530:人民网评:守好群众的“看病钱”“救命钱”☔来自淮北
157****989:按最下面的历史版本🔆☣来自韶关
6461连灵明37
王欢祥被开除党籍 通报称其饕餮巨贪🈂✆
2025/10/10 推荐
永久VIP:“电竞北京2024”正式启幕👓来自邢台
158****1420:从“体系”把握党的二十届三中全会精神⛜来自温州
158****1418 回复 666🥡:有哪些颠覆你认知的旧家电危害,正在悄悄影响人的身体健康?💤来自成都
622徐飘贤sp
必胜客广湛两地送暖心年夜饭 致敬抗疫城市守护者👇♫
2025/10/09 不推荐
易霞东cc:俄国防部:乌军一天内在库尔斯克方向损失300多名军人🍣
186****8125 回复 159****8037:为何研究推迟召开全国政协十三届三次会议 全国政协办公厅回应⚟