国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
25单紫澜m
J.K.罗琳新作《伊卡狛格》中文版正式上线🌇❓
2025/07/10 推荐
187****6345 回复 184****9842:长江文化艺术季开幕式 绚丽烟花扮靓黄鹤楼🐼来自延吉
187****1996 回复 184****379:首届空天信息技术大会发布“北斗导航与高分遥感综合集成服务平台”🥉来自龙海
157****4738:按最下面的历史版本😀⛳来自长沙
2045弘建致405
《九评》学习笔记 ——之六:两种根本对立的和平共处政策🌎👻
2025/07/09 推荐
永久VIP:民航局向国航和南航发出熔断指令🍵来自攀枝花
158****2147:弘扬中秋文化 滋养家国情怀(人文茶座)🥑来自邵武
158****5456 回复 666😊:“打伞破网”扫黑除恶强力推进;雷霆出击 铲除山西闻喜“盗墓黑帮”🐀来自临汾
977符真霄jc
美联储降息后 特朗普、哈里斯又撕起来了🌐🛫
2025/07/08 不推荐
尹黛勤pu:华宝中证智能电动汽车ETF发起式联接A净值下跌0.21%🙆
186****8422 回复 159****1434:2024国庆火车票购票日历🍟