⏬🤗🕸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🗼(撰稿:惠弘影)消费折叠屏手机火热,相关产业链能跟上吗?
2025/06/28闻珍飘🌌
让正能量奏响奋进新时代最美音符
2025/06/28仇毓曼🔋
推进“建圈强链” 加快“落地生金”
2025/06/28通可勤⚷
“核心价值观百场讲坛”第150场举办
2025/06/28王桦翰🗃
通用汽车计划裁减堪萨斯工厂三分之二工人
2025/06/28章毓先🔂
外交部回应要在以中国公民回国
2025/06/27莘志晶📨
大厂促销背后的金融较量
2025/06/27聂伯美➛
👨💻 独立开发者回访 #3 - “坚持走小众垂直赛道,新产品专注于坏习惯戒除!”
2025/06/27柴阅士a
江博士儿童运动鞋,体测提分的好搭档
2025/06/26步容楠x
新华社权威快报丨我国耕地3年净增1758万亩
2025/06/26柯思心♼