
⚇🕑☳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎂(撰稿:印鸣榕)看起来高难度的奥运项目是如何成为大众日常运动项目的?
2026/02/28慕容良洋☬

林肯公园献唱S14主题曲
2026/02/28柯霭林🌧

高空抛物致居民脑震
2026/02/28吉会莎🛣

罗尼·奥沙利文 :架起中英斯诺克桥梁
2026/02/28季亚芸🏻

秋分至气温降,小心这几类疾病↓
2026/02/28邵云仁👎

“国庆假期”火车票开售
2026/02/27卞翠静🌙

郑建邦会见哥斯达黎加立法大会国际关系和对外贸易委员会代表团
2026/02/27汪茗淑🚟

上市一周年,仰望U8陪你一路前行
2026/02/27仲美欣r

湖南株洲多车相撞致6死7伤,送医伤者初步判断暂无生命危险
2026/02/26符羽福c

怎么评价湾区升明月,2024大湾区电影音乐晚会?
2026/02/26于贤山⚪
