
🔍🚙🤤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富WWW,XPJDC44,COM-XPJDC88,COM,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⬅(撰稿:葛阅光)返修后,有一个审稿人不到一天就审完了是好是坏?
2026/02/27蒋馥馨♹

越南湘籍侨商龙平:心系故里 反哺桑梓
2026/02/27项萍松⛚

政协提案里的中国故事
2026/02/27霍峰邦⚋

舊手機中的稀土金屬,跑到鯊魚身上了嗎? - 國家地理雜誌官方網站|探索自然、科學與文化的最佳權
2026/02/27令狐薇军✆

雄安友信公司招聘公告
2026/02/27终昌东➆

文娱“凝聚青年影视力量让世界读懂中国”文化沙龙举办,中青年影视创作者分享成功经验
2026/02/26詹冰梦⛈

中央政法委原书记任建新逝世
2026/02/26褚月军♭

学生被洪水冲走 热心路人合力救下
2026/02/26郎晓霄z

六月人民好书榜 | 消夏:走进600年的故宫和藏着生趣与乡愁的北京胡同| 消夏:走进600年的故宫和藏着生趣与乡愁的北京胡同
2026/02/25万菊娜w

安徽庐州木雕非遗传人修复百座祠堂 传承面临后继无人
2026/02/25单纨哲🌯
