🤫🧀👆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌺(撰稿:支邦国)性侵丑闻轰动英国
2025/10/11姜宜晓🎤
“误炸”?中国赴黎巴嫩维和部队营区周边爆炸,幕后真凶毫无底线
2025/10/11季霞寒⛇
我真心劝大家,不要在这条赛道上,烧太多钱
2025/10/11聂菡乐👌
直击云栖,阿里云再甩王炸:模型到云基础设施全面升级
2025/10/11令狐仁世⚭
7亩梨树园被征却因土地用途谈不拢价格,这里到底该算耕地还是林地?
2025/10/11邱盛志🖊
英国央行按下降息“暂停键”!维持每年1000亿英镑缩表速度
2025/10/10太叔天舒🍧
健全协商民主机制 发展全过程人民民主
2025/10/10任荣林🚈
"三北"工程攻坚战已完成4000多万亩综合治理任务
2025/10/10胥玲柔y
台湾陆战队员当街遭12车围堵,被枪杀
2025/10/09程以刚m
「人民网」升级红色预警!121趟列车停运
2025/10/09韩琬邦🏋