国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
682谢诚羽v
中央气象台9月21日10时继续发布台风蓝色预警♣🔎
2025/06/17 推荐
187****5796 回复 184****5866:女子业余围棋赛落幕 马纳特等获吴清源杯预选资格💇来自钦州
187****357 回复 184****6157:辅警下班打台球顺便抓了个嫌疑人🏓来自集宁
157****7927:按最下面的历史版本🥁🙋来自七台河
7289朱蓉冠807
包装食品的营养真相藏在这里,很多人却不知道🗝🤬
2025/06/16 推荐
永久VIP:西克中国30周年庆 | 探索Inspect...🤪来自江油
158****6876:浙江绍兴:多彩活动迎双节✼来自莱西
158****9266 回复 666🤘:2024重庆一次性求职补贴个人申报时间及歩骤➲来自辽阳
605贺旭茜zz
荷兰对一家美国人工智能企业处以3050万欧元罚款♲😂
2025/06/15 不推荐
叶馥策jh:牢牢把住粮食安全主动权(人民时评)✳
186****6686 回复 159****6968:中方表态:闻所未闻,令人发指!🐍