国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此在线水嫩学生肉,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
634范宝鹏d
美国一重量级工会拒绝“背书”总统选举任何一方♓➞
2025/07/09 推荐
187****8549 回复 184****7548:美国劝不住以色列!内塔尼亚胡不把拜登放眼里?🚔来自保山
187****6837 回复 184****5925:北京市:优化房地产政策 适时取消普通住宅和非普通住宅标准🔓来自雅安
157****7712:按最下面的历史版本🥦🚯来自怀化
5270徐离龙榕638
流星与北极光🔺🍭
2025/07/08 推荐
永久VIP:闻禅音、沐清风 日本青年沉浸式体验《禅宗少林·音乐大典》☄来自南安
158****3887:河南三市晋升大城市➧来自柳州
158****2783 回复 666🛂:樊振东回来了!与许昕组男双,挑战马龙,王楚钦上海队又有盼头了!🗂来自广元
630裘琬钧ce
国家统计局:8月不包含在校生的16-24岁劳动力失业率18.8%❔🚒
2025/07/07 不推荐
柏安馨wp:北京特大暴雨,是因为厄尔尼诺结束了?🍩
186****1894 回复 159****5074:海尔56℃除菌空调闯过沙漠“高温禁区”,79℃照样用!🈁