
😼🛹🚸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚷(撰稿:裘友榕)「政事儿」中共中央政治局召开会议
2026/03/01冉风凡⛗

格创东智天枢AI平台3.0发布,打...
2026/03/01叶融明🌏

典赞·2018科普中国
2026/03/01柴达叶⛍

东盟媒体采访团广西南宁探寻马来西亚华裔创业故事
2026/03/01裴爽青➔

安徽持续推进老年助餐服务
2026/03/01龙彪茂💙

青春华章|蒋裕燕:“鱼有一条尾巴,而我有一条腿”
2026/02/28司马树国👢

外祖孙俩遭邻居行凶
2026/02/28满莉艺⛗

延迟退休方案需要开门立法和公共讨论
2026/02/28任蓝澜r

全国推广普通话宣传周在喀什举办
2026/02/27阎坚裕a

沃尔沃汽车开启“AED道路使者联盟 2.0”行动计划
2026/02/27姚美震🙄
