国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
353祁仁艳q
有编:2024年长沙市直第二批公开招聘 (选调)教师18人公告❳♊
2025/07/09 推荐
187****392 回复 184****7191:茨威格为什么自杀?🔹来自万州
187****3841 回复 184****8847:马来西亚羽毛球公开赛收官 中国队夺得两冠两亚🈳来自湖州
157****6374:按最下面的历史版本⭐🤪来自石家庄
1556邱顺泰901
黄晓明曾为叶珂包场庆生😉☯
2025/07/08 推荐
永久VIP:单霁翔带你万里探世遗🌚来自菏泽
158****8360:1900年-摄影家吴印咸出生🐪来自永州
158****9204 回复 666🔉:人民论坛|“整体把握、融会贯通”✴来自龙海
469闻雪良hl
大东加盟费要多少钱及大东女鞋加盟条件和加盟流程🚬📴
2025/07/07 不推荐
姜鸿承xg:中央宣传部追授杨士莪“时代楷模”称号♸
186****145 回复 159****1812:“2024·中国影像周”在缅甸仰光开幕☹