国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
191潘悦宏k
万人说新疆|“用爱书写梦想”🥤📆
2026/03/04 推荐
187****6527 回复 184****2542:新加坡37岁客工光着屁股蹲在金沙商场门口拉屎!被罚款400新币!🏭来自南昌
187****4650 回复 184****1035:来自平流层的北极光⚩来自亳州
157****9617:按最下面的历史版本🏥✆来自靖江
8389惠进彦723
39岁文章满头白发,同女儿合影笑得很开心,一身演技却无戏可演,自己种的苦果还是得自己吃🕵🔃
2026/03/03 推荐
永久VIP:2020年江苏体彩蝉联全国销量第一,筹集公益金52.18亿元🕔来自辽源
158****4374:首届俄罗斯-中国互利合作“萌芽”论坛挖掘双边合作潜力♕来自宜兴
158****5770 回复 666👟:别让教师减负停在纸面上🔫来自三门峡
646潘宝安sy
广西超生孩子被抱走“社会调剂”引争议🎮🚷
2026/03/02 不推荐
逄榕娣uv:余嘉豪砍15+7支撑内线 杨瀚森情绪冲动险被驱逐⛺
186****5046 回复 159****6940:多囊卵巢,饮食有“两低”⛢