⛢♿🏻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✤(撰稿:庾云姣)双台风接连来袭 虹口各应急队伍日夜排险全力保障居民安全
2025/06/21单于贵磊😭
爱丁堡艺术节恢复举办 中华文化演出受追捧
2025/06/21魏春儿🕝
江苏南京市雨花台区赛虹桥街道龙福社区:红色楼长12345工作法,构建共融共享新格局
2025/06/21卓雯晨🏸
1月—8月我国新批准建立一批涉及医疗卫生、交通安全、环境监测等多领域的民生计量标准
2025/06/21汤宏亨⚿
进博会助力中国商业话语体系形成全球影响力
2025/06/21孟启堂⛯
加强涉外法治建设推进中国式现代化
2025/06/20劳婉馨⚌
《今日说法》 20240915 “玉石”做局(下)
2025/06/20淳于奇芬🍆
英国大力吸引中国对绿色产业的投资
2025/06/20缪婷珍i
中原文化+岭南文化 湖南耒阳这个东汉古墓不一般!
2025/06/19公冶瑞颖f
画面曝光!纽约警察地铁追捕逃票者 对逃票者开枪击中同事和乘客
2025/06/19苏有蓓🌴