♤📪🎖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔔(撰稿:别乐昌)回溯历史长河 开讲伦敦的中文典籍收藏故事
2025/10/06尤信爱♖
时政新闻眼丨如何全面发展协商民主?习近平在这次重要会议上提出明确要求
2025/10/06苏珍苇🆑
以色列多线作战中东局势走向何方?专家分析→
2025/10/06房亨雯☩
王毅会见美国总统国际气候政策高级顾问波德斯塔
2025/10/06从玲菡👑
郑春荣:重振工业,德国面临几道坎
2025/10/06荀风柔👢
苹果16系列使用金属外壳电池怕爆炸吗
2025/10/05满福荷♀
人民网评:中国式现代化是人与自然和谐共生的现代化
2025/10/05虞炎姬🚅
从文艺家到文艺工作者:解放区文艺生产与形式实践
2025/10/05轩辕妹燕d
猫科动物和犬科动物哪类最强?
2025/10/04魏希峰h
【故事系列】牌子上的花样
2025/10/04左利环🎉