❘🕴➠
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✄(撰稿:蒲惠娣)84岁奶奶挑战3000米高空跳伞
2025/07/08雷锦爽🕠
直播销售助力好茶卖得好(消费万花筒)
2025/07/08堵茂剑➦
刘国中会见吉尔吉斯斯坦副总理托罗巴耶夫
2025/07/08容以聪💦
河北:做足准备工作助力秋粮稳产增产
2025/07/08元莉曼🎃
台名嘴:赖当局凭什么拒绝大陆苹果
2025/07/08平悦琳♤
凝聚共识 深化互信
2025/07/07浦美强🏋
普京指示俄军在东正教圣诞节期间停火一天半
2025/07/07柳友桂❡
广东省东莞市政协原党组成员、副主席罗晓勤严重违纪违法被开除党籍和公职
2025/07/07傅绿霄t
用家人生日中2394万
2025/07/06满文艳x
重庆两江新区设立13个促进个体工商户发展服务站
2025/07/06贺绿亮🦌