国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
301章风国s
经济热点问答|时隔4年重启降息“美元潮汐”如何影响全球经济✼🖍
2025/06/15 推荐
187****195 回复 184****9698:“电竞北京2024”正式启幕🖨来自洛阳
187****9546 回复 184****8368:武汉过江大桥冰柱坠落多车被砸💻来自自贡
157****8774:按最下面的历史版本🌒❯来自白城
9971广烟志807
03版要闻 - “翻开非中关系新的一页”🙌🤘
2025/06/14 推荐
永久VIP:日经股指七连跌✪来自银川
158****254:什么?你登上热搜榜了!♟来自七台河
158****5082 回复 666🌝:武汉中山公园音乐喷泉2024中秋节表演时间表🐷来自绵阳
37韩秀志yb
不忘初心 携手并进 共创辉煌🎄🚣
2025/06/13 不推荐
卓利阅qm:陈乔恩Alan中式婚服🧚
186****5544 回复 159****4435:守号3年中得双色球2150万元 泉州一家三口喜领双色球大奖❩