国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
965云武枫b
湖南地铁“体彩专列” 品牌线下推广引关注🏚🚀
2026/03/04 推荐
187****1299 回复 184****9034:重庆男子照顾失明母亲20载:“我是她的眼睛”➨来自阜阳
187****7323 回复 184****8870:全民智驾再升级,智慧出行更舒心,深蓝S07华为智驾版惊喜福利开启🥑来自景洪
157****7844:按最下面的历史版本👒⚜来自高明
6950管琴悦47
我国全年粮食生产有望再获丰收♊🌺
2026/03/03 推荐
永久VIP:让马拉松“流量”变发展“增量”(人民时评)✤来自无锡
158****3540:海南发布暴雨四级预警🔟来自勉县
158****1446 回复 666⚈:北京发布网红打卡地 金融支持计划🚂来自吉安
784耿安伦pj
丰收啦!这些“科研成果”端上了大众餐桌🥢🐾
2026/03/02 不推荐
嵇和河ke:首届上海国际光影节即将在沪举行🚙
186****5883 回复 159****7190:2024珠港澳大学生创业之星育苗计划在珠海启动⛜