🥁✱🔴
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛜(撰稿:崔伯宁)从栋笃笑到脱口秀,单口喜剧为何“如此包装”?
2025/07/08柯琴兰🍗
汇聚中华文化繁荣发展的智慧力量
2025/07/08轩辕馥芬🔄
首届上海国际新茶饮嘉年华暨产业发展大会将于11月举办
2025/07/08史聪宝💩
揭秘以色列“非常规”暗杀
2025/07/08嵇颖琰🉐
重组胶原蛋白赛道群雄逐鹿 中国企业集体行至“关键阶段”
2025/07/08雍纪冰⛄
东小口万客来
2025/07/07甘君淑🎥
人生三境界:遇己,愈己,育己
2025/07/07昌澜胜⛀
帕克太阳探测器的一瞥
2025/07/07闵浩平r
外交部:中日发布共识文件与日本男童遇袭没有关联
2025/07/06上官泰婕i
《红色通缉》第三集《出击》
2025/07/06范韦时🙏