🏕➠🌒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📧(撰稿:符亮雅)“星际客机”故障多项目亏损波音解雇防务和太空部门CEO
2025/10/05嵇俊杰💚
林更新工作室更新
2025/10/05华鹏健🚺
外媒:伊朗南呼罗珊省矿难死亡人数上升至51人
2025/10/05邱敬江❅
文博热了,讲解服务如何跟上?
2025/10/05劳勇绿🛁
杭州中奖者火速现身领走“快乐8”500万大奖
2025/10/05徐离进慧🤼
食点药闻:伤医事件何时休
2025/10/04季冠群🌹
针对以色列 伊朗最高领袖最新发声
2025/10/04柳栋程🔘
比“996”更残酷的,是“007”——谁谋杀了我们的睡眠?
2025/10/04骆纨韵x
委考虑对米莱发出逮捕令,阿外交部“斥责”
2025/10/03东方豪天h
涉及“三只羊”,最新通报来了!
2025/10/03洪玉娅🔧