国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端欧洲杯投注平台,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
637瞿发之n
你问我答看两会 | 全国人大代表是如何产生的?🏜❉
2025/07/01 推荐
187****6977 回复 184****4125:国家电力投资集团有限公司所属单位岗位合集(8月)🥠来自铜陵
187****8092 回复 184****3737:莫迪宣誓就职,开启第三任期🔏来自长沙
157****8050:按最下面的历史版本🎎🏪来自玉溪
1899缪凝以134
千里共婵娟|云南宣威:品非遗月饼 遇见家乡味🍭🔕
2025/06/30 推荐
永久VIP:家电产品“以旧换新”购置补贴指南➀来自乳山
158****5499:【青椒谈】以新质生产力为引领,谱写西部大开发新篇章💇来自衢州
158****5509 回复 666🚥:大家谈·一起来想一起来干|坚持不懈推进文化自信自强🏖来自营口
813裘朗榕ix
智能眼镜远超预期,Meta现在最有可能赢得AI硬件大赛?✰⬛
2025/06/29 不推荐
赫连晓剑gx:"湾区升明月"2024大湾区电影音乐晚会唱响澳门☄
186****5786 回复 159****210:“国聘行动2024”宝安区高质量发展专场启动在即!😁