💅🎎⏯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📨(撰稿:荀秀媚)智汇安阳,辊动未来!第十七届冶...
2025/10/08许瑞裕✆
周末宅家做饭的快乐Plog
2025/10/08汤玛文🦃
比利时专家:通信设备爆炸事件无异于无差别恐袭 暴露西方伪善
2025/10/08项瑾哲🏙
“数实融合”让数字技术服务大众艺术
2025/10/08柳枫琳🐜
【境内疫情观察】全国新增402例本土病例、435例本土无症状感染者(3月9日)
2025/10/08匡雪蓓♸
在台北走进古人的“植物园”
2025/10/07尚壮育🧔
内蒙古发现红山文化考古出土的体量最大玉龙
2025/10/07柯桂学🚂
省委常委会召开会议 认真学习贯彻习近平总书记重要讲话重要指示精神 王宁主持
2025/10/07项蓝宽o
北晚社会2024年国庆放假安排来了!假期7天高速免费
2025/10/06禄晴琼g
9.20 早读|坚韧的人不会否定负面影响, 而是会找到合适的方法将其转化成积极的能量。
2025/10/06黎怡江🕠