国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力4g 娱乐,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
644.88MB
查看19.78MB
查看34.2MB
查看861.67MB
查看
网友评论更多
97公孙致清m
优酷《雪迷宫》热播带火东北鸡架 3周销售破10吨🏘🕵
2025/06/20 推荐
187****527 回复 184****1318:独立开发变现周刊(第147期) : 月收入12万美元的浏览器截图扩展🐹来自信阳
187****5309 回复 184****1595:“中央科创区”布局新赛道,黄浦区脑机接口创新中心揭牌🕟来自海宁
157****4516:按最下面的历史版本⏪🕉来自赣州
8063叶会栋306
今天是全民国防教育日➋🏦
2025/06/19 推荐
永久VIP:皓天科技IPO折戟为曲线上市方案设计煞费苦心?莫高股份“壳质量”是否成障碍🚥来自贵港
158****461:英国公布2050年实现净零排放战略⛴来自江油
158****1408 回复 666⚗:台胞在厦门迎中秋:“有一种回到家的感觉”💜来自象山
133龚胜才go
欠银行一个亿,能享受到啥特殊服务?🎢✇
2025/06/18 不推荐
章昌福io:汇聚正能量,让网络空间更清朗❠
186****6388 回复 159****8168:伊朗,瘸腿的军工大国🐗