✚🚗🔔
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐇(撰稿:季雪萍)牢牢把握防范化解重大风险的战略主动
2025/06/15农娥树🚸
宁波机场将有序恢复航班运行
2025/06/15房健杰👒
哈尔滨银行深化零售服务品牌内涵 加速实现财富管理能力升级
2025/06/15宗瑗丹🥒
“拥抱大市场、共享新机遇”——活跃在服贸会上的台湾企业
2025/06/15高睿岩💱
今日金桂价格
2025/06/15房彪成🥌
世卫组织认证约旦成为首个消除麻风病的国家
2025/06/14史策融🏡
外卖员救助盲人女孩
2025/06/14连豪峰☥
中国尼泊尔"珠峰友谊-2024"陆军联合训练在重庆举行
2025/06/14卞健昭e
筑牢中国式现代化新征程上的青年力量
2025/06/13嵇澜雄n
龙之梦雅仕大厦的青年夜校首次开课啦~
2025/06/13皇甫策栋🧤