国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介亚星国际官方旗舰店,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
181霍荣竹i
郎平将祭出纯奥运阵容战强敌!期待不逊李盈莹的她已提前离队❌✭
2025/10/10 推荐
187****1560 回复 184****6661:亚洲公益慈善研究计划正式启动🔕来自沭阳
187****844 回复 184****5319:数藏故事丨中国古代仕女精致生活图鉴✖来自商洛
157****3303:按最下面的历史版本😯🏫来自景洪
1855水栋眉529
内蒙古森林工业集团有限责任公司市场化选聘中层领导人员简章⚃🔼
2025/10/09 推荐
永久VIP:以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴🐭来自铜陵
158****8248:2024北京国际设计周: “交通强国 ...➓来自芜湖
158****606 回复 666🖕:中国记协举办2024年中外新闻界新春联谊会💝来自日喀则
735袁琪弘gm
叙利亚一美军基地遭袭,剧烈爆炸👰🦕
2025/10/08 不推荐
蒋俊忠yl:年轻男性成了美国最保守的人❋
186****9771 回复 159****3442:桃园里办案,点燃一片“姹紫嫣红”⛸